Страницы

суббота, 12 октября 2013 г.

Великолепие испанского…

В своей широкоизвестной фразе Михаил Васильевич Ломоносов, характеризуя русский язык, зорко подметил особенности еще нескольких языков.
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелями, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка» (выделено мной – А. К.).
Про русский, английский, французский мы уже говорили раньше. Настал черед одного из самых распространенных и изучаемых в мире языков – испанского.

Времена, когда средневековая Испания царила на морях-океанах, открывая и завоевывая новые территории, превратили 18 стран Латинской Америки (Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор) в испаноговорящие.
Но и это еще не всё! Среди стран, где сейчас значительная часть населения (или даже все население) говорит на испанском языке, можно назвать Балеарские острова (в Средиземном море), Канарские Острова (в Атлантическом океане близ Марокко), Соединенные Штаты Америки (около 35 миллионов испаноговорящих), а так же некоторые государства Африки. Всего, по разным оценкам, это от 450 до 500 миллионов человек.
Об Испании речь зашла не просто так.
12 октября День испанского языка (по-испански звучит как Día E) праздник, который отмечают все, кто не только говорит на нём, преподает и изучает, но и просто любит этот красивый язык. Относится он к индоевропейской семье языков (романская группа, иберо-романская подгруппа). Его источником стала народная латынь. Да и письменность появилась на основе латинского алфавита.
Испанский язык входит в число официальных языков ООН, потому и получил право отмечать свой день. Почему именно 12 октября? В этот день в 1492 году Христофор Колумб, представлявший в своем историческом плавании Испанию (король Фердинанд и королева Изабелла «спонсировали» экспедицию), открыл Америку. На ту же дату, но уже в 1913 году, назначили празднование «Фиеста де ля Испанидад» (Дня испанской расы) по предложению предпринимателя и общественного деятеля Фаустино Родригеса Сан-Педро.
Ну и (Бог троицу любит), 12 октября в испаноязычных странах чтут День Святой Девы Пилар.



Но мы всё-таки возвратимся к Дню испанского языка. Начали его отмечать в 2009 году. Как правило, проводят разнообразные культурные мероприятиям, акции, концерты и т. д., и т. п.

Среди некоторых традиций дня можно назвать такую, как запуск воздушных шариков. Кстати, первые два года (2009-2010) всё выглядело не так благостно, потому что практиковалась стрельба из пушки… листовками в воздух. А на листовках были написаны испанские слова, набравшие в результате он-лайн голосования наибольшее число баллов. Слова за эти годы побеждали самые стилистически разнообразные: malevo («преступник» на буэнос-айресском жаргоне); arrebañar (жадно съедать), cachivache (развалюха), gamusino, infinito (бесконечный), limón (лимон), república (республика), sueño (сон, мечта), tiquismiquis (жеманство), titipuchal («толкучка» в мексиканском варианте испанского языка) и tragaldabas (обжора).

Вот и пойди разберись, почему их выбрала загадочная испанская душа!

Кстати, о душе.
Попалось мне красивое высказывание немецкого философа и филолога Вильгельма фон Гумбольта: «Язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык».

А русский языковед Ф. И. Буслаев сформулировал похожим образом: «Язык есть выражение не только мыслительности народной, но и всего быта, нравов и поверий, страны и истории народа. Искренние, глубочайшие ощущения внутреннего бытия своего человек может выразить только на родном языке».
Это касается всех народов и их языков, но, раз уж речь зашла об испанцах, то кто из нас (даже не владеющий испанским) не подтвердит, что их национальный характер и язык, как нельзя лучше, служат иллюстрацией вышеприведенным словам.
История сложилась так, что на протяжении веков испанскому народу пришлось отстаивать свою свободу, оказывая сопротивление маврам (VIII-XV вв.). Воином был каждый: от последнего крестьянина до представителей высшего дворянства. Потому национальный характер неизбежно развивался под знаком культа мужественности, храбрости, в нём присутствует парадоксальное сочетание горячности и сдержанности, а также большое чувство собственного достоинства.
В статье исследователя О. Н. Турбиной «Основные параметры коммуникативного поведения испанцев» отмечено: «Всем испаноязычным народам присущи такие национально-психологические черты, как гиперэмоциональность, непосредственность и спонтанность в проявлении душевного состояния, мачизм (культ мужественности мужчины). Концепт «Macho» – один из национально-специфических концептов в языковых картинах мира испаноязычных народов. В свою очередь женскому национальному характеру, несмотря на растущее феминистское движение, присуща такая черта, как практически полное признание приоритета мужского начала».
Эта эмоциональность, внутренний огонь испанцев прослеживаются в каждом звуке и в общей энергетике их языка. Скажем больше, неотъемлемой особенностью народа является также то, что в общении не менее важную роль играют не только слова, но и жесты. Некоторые даже не без иронии говорят, что испанцы жестикулируют, потому что им не хватает голосовых связок.
Та же О. Н. Турбина приводит такие сведения: «В современную эпоху на жестикуляцию испанцев первым обратил внимание немецкий испанист Вернер Бейнхауэр – автор книги "Разговорный испанский язык". Он писал, что жесты сопровождают речь испанца как полноправные местоимения, наречия, прилагательные, глаголы, что является настоящим сокровищем для паралингвиста. Я и ты, далеко и близко, здесь и там, много и мало, хорошо и плохо – практически нет ни одного ходового понятия, которое не сопровождалось бы движением руки, бровей, выражением глаз, позой. Абсолютная неподвижность собеседника во время разговора для испанца означает холодность и даже надменность».
Конечно, и русскому человеку не нужно долго объяснять, что такое эмоциональность в поведении, но всё-таки кое в чём даже мы покажемся испанцам холодноватыми.
Например, в вопросе пресловутой дистанции между собеседниками. Известно, что чем народ южнее, тем это расстояние меньше. И, если для испанца в порядке вещей приближаться к собеседнику на полметра (прикиньте-ка с линейкой в руках!)), то для русского такой «интим» будет не по душе, поскольку мы привыкли взирать на визави, по крайней мере, отступив от него на метр.
Испанский футболист Хави.
Эмоций хоть отбавляй!
Представляете картину: увлекшийся разговором, энергично жестикулирующий испанец подсознательно выбирает комфортное для него полуметровое расстояние до вас, а вы (столь же подсознательно) пятитесь от него, внутренним чувством «отмеривая» родимый, психологически уютный метр. И каждого при этом терзает своё смутное сомнение, что с ним как-то неправильно общаются. Только вы-то считаете, что на вас агрессивно давят, а испанец уверен, что вы избегаете его общества.
В целом названная статья Турбиной очень интересна, в том числе для тех, кто преподает и изучает язык, потому что без знания национально-культурных особенностей невозможно наладить полноценное общение, даже при условии, что язык выучен блестяще.
Если продолжить мысль о дистанции между говорящими, то к ее сокращению испанцы стремятся не только физически, но и лексически тоже. Я имею в виду, во-первых, их быстрый переход с собеседником на «ты», а, во-вторых, огромное количество уменьшительно-ласкательных суффиксов в испанском языке.
Здесь схожесть наших языков прослеживается отчетливо. Уж насколько часто применение подобных суффиксов в русском языке превращает перевод в пытку из-за невозможности достаточно точно передать смысл. Как адекватно перевести слова «большеватенький», «старичонка», «телёночек» и т. д. на языки, не предусматривающие такого же разнообразия? В большинстве случаев придется смириться, что эмоциональная составляющая этих слов не будет отражена.
Подсчитано, что порядка 28 суффиксов в русском языке обладают оценочной экспрессивностью. Испанцы нас обошли – у них только основных таковых 32! И употребляют они их не только очень часто (гораздо чаще нас в быту, по отношению к своим и даже чужим), но даже иногда в тех случаях, когда нашему соотечественнику в голову не придет.
Например, уменьшительный суффикс -itо (-ita).
niсoniсitoмальчик» – «маленький мальчик»)
plantaplantitaрастение» – «маленькое растение»)
Это мы еще пока можем понять. Но вот в молитве никогда не посмели бы назвать Всевышнего «Исусиком», а испанцы делают так с абсолютной искренностью и любовью, не видя в этом ничего дурного (тот же стиль обращения касается Богоматери и всех других святых).

Русский язык, на протяжении своей истории постоянно обогащающийся лексикой из других языков, из испанского взял не так уж и много. У нас не было периодов его массового использования, как в случае с французским, или английским. Потому чаще всего заимствованная испанская лексика – экзотизмы и связано они с чисто национальной спецификой. К примеру, слова бандерилья, коррида, матадор, мачете, тореро, тореадор говорят сами за себя.
Или еще такая не менее колоритная группа: армада, болеро, кокос, москит, мулат, сигара и др.
Есть еще случаи, когда слова попали к нам из испанского, но в своё время были заимствованы им из других языков (ананас, гитара, какао, колибри, пума, томат).

Не буду оригинальной и не обойдусь в разговоре об испанском языке хотя бы без краткого упоминания о тех, кто, собственно говоря, этот язык развивал и вообще делал всё, чтобы прославить его на мировом уровне. Имею в виду великих писателей с Пиринейского полустрова.
Суровая судьба Испании и здесь наложила свой специфический отпечаток.
Фернандо Сельма.
Портрет Мигеля де Сервантеса Сааведры. 1791 
(из книги «Портреты выдающихся испанцев»)

Достаточно сказать, что Мигель де Сервантес Сааведра (1547-1616) – автор романа о Дон Кихоте, прошел нелегкий путь, часть которого до сих пор является неразгаданной тайной. Но то, что он был храбрым солдатом, более пяти лет провёл в плену, получил ранения в боях, и в результате одного из них практически не владел левой рукой, известные факты.


Такой же боевой карьерой был в свое время и знаменитейший испанец – Лопе де Вега (1562-1635). В 1588 году он принимал участие в походе «Непобедимой армады», которая (несмотря на пышное название) потерпела-таки поражение, и дала возможность будущему драматургу заняться делом,
Лопе де Вега
принесшее ему долгую мировую славу. За 72 отпущенных де Вега успел создать более 2000 пьес (между прочим, Сервантес называл своего земляка «чудом природы»). До наших дней дошли тексты лишь))) 426 из них. Конечно, большинство не очень широко известны, но некоторые практически не сходят со сцены мирового театра, по ним снимают фильмы.


Педро Кальдерон





Воинские обязанности какое-то время исполнял и еще один испанский драматург – Педро Кальдерон (1600-1681), принявший позднее, после смерти Лопе де Веги, корону первого драматурга своей страны.



Высказывания некоторых знаменитых испанцев

Памятник Сервантесу
в Мадриде

Мигель де Сервантес Сааведра
*Тот, кто много читает и много ходит, много видит и много знает (El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho).

*Когда закрывается одна дверь, открывается другая (Cuando una puerta se cierra, otra se abre).

*Свобода – это один из самых драгоценных даров, которые небеса сделали людям (La libertad es uno de los más preciados dones que a los hombres dieran los cielos).


Мария Самбрано, писательница
*Любой экстремизм губит то, что насаждает (Todo extremismo destruye lo que afirma). 

Пабло Пикассо, художник
*Искусство – это иллюзия, которая приближает нас к реальности (El arte es una mentira que nos acerca a la verdad). 

Разговор об Испании и испанцах может длиться бесконечно. Мы ведь совсем не упомянули ни об изобразительном искусстве и архитектуре, ни о музыке, ни о танцах (что совсем непростительно). Потому использую уже испытанный метод, разместив в посте несколько музыкальных роликов, которые дадут нам возможность в полной мере насладиться красивейшим языком и испытать приятное ощущение от бьющей через край, заставляющей отозваться любое сердце испанской эмоциональности.

А в конце вас ждет обширный список литературы, составленный в помощь всем тем, кто с позиций практически любой сферы жизни хочет познакомиться с этой страной, ее выдающимися представителями, ее языком. Или хочет познакомить со всем этим богатством своих учеников.
Все издания можно найти в фондах отраслевого учебного отдела общественных и педагогических наук ЗНБ СГУ или в электронно-библиотечных системах (ЭБС), приобретенных университетом в 2013 году.

Спасибо всем, кто дочитал до конца!

С уважением,
ваша Агния

Некоторые полезные сайты:
Испанский доступно: http://www.masterspanish.ru/
Клуб изучающих испанский язык и культуру: www.hispanistas.ru
Sobre España – Об Испании: http://sobreespana.ru/
StudySpanish.ru: http://www.studyspanish.ru/

Эти ссылки размещены также в разделе «Полезные ссылки».




Испания

Список литературы

Все страны мира : энциклопедический справочник / авт.-сост. И. О. Родин, Т. М. Пименова. – Москва : Вече, 2002. – 560 с.

Дубин, Б. [Тема Испании] / Б. Дубин // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 1. - Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
Обзор номера журнала, посвященного Испании.

Ермольева, Э. Г. Испания: образование и политика / Э. Г. Ермольева // Педагогика. – 2009. – № 2. – С. 88-101. – Библиогр.: с. 100-101 (34 назв.).
На примере Испании автор постарался проследить, как «работает» национальная модель, для которой характерна высокая степень социальной ответственности государства и гражданская зрелость общества.

Иванова, Л. Знаменитые города мира. – Смоленск : Русич, 2004. – 640 с. – (Весь мир).

Киселев, А. В. Испания. География и история : пособие для учащихся гимназий и школ с углубленным изучением испанского языка / А. В. Киселев. – Санкт-Петербург : КАРО, 2002. – 272 с. : ил. – (Страноведение).
В пособии рассматриваются вопросы географического положения Испании, влияние географии на экономику страны, а также рассказывается об образовании и становлении государства Испания.

Кожановский, А. Н. Об этническом составе испанского народа / А. Н. Кожановский // Вопросы истории. – 2011. – № 6. – С. 111-120.
Испания с точки зрения национального состава. Автономные сообщества в стране.

Мальцева, А. С русской душой по Европе / А. Мальцева // Нева. – 2007. – № 5. – С. 234-236.
Воспоминания о поездке в Европу и ее жителях.

Пиньоль, А. С. «Барса» – это больше, чем клуб : интервью с Альбертом Санчесом Пиньолем / запись и перевод беседы Нины Авровой-Раабен // Иностранная литература. – 2010. – № 11. – С. 275-280. – Номер посвящен каталонской культуре и литературе.
Феномен Барселонского футбольного клуба "Барса" стал предметом интервью с известным прозаиком и ученым-антропологом Альбертом Санчесом Пиньолем.

Хемингуэй, Э. Очерки / Э. Хемингуэй ; пер. с англ. Е. Фельдман // Иностранная литература. – 2010. – № 8. – С. 34-40. – Из содерж.: Ловля тунца в Испании.

Чаусова, А. Страна вечерней звезды : Год Испании в России / А. Чаусова // Классное руководство и воспитание школьников : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2011. – № 13. – С. 53-54. Прил.: Классное руководство и воспитание школьников : электронное прил. – 2011. – авг.
Предложена подборка интересных и разнообразных сведений об Испании, а также материалы для проведения интеллектуально-развлекательной викторины.

История

Дилленс А. Испанский король слушает цыган. 1852.
Бродель, Ф. Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II : в 3 ч. / Ф. Бродель ; пер. с фр. М. А. Юсима. – Москва : Языки славянской культуры, 2004 – Ч. 3 : События. Политика. Люди. – 640 с. - (Studia historica).
Книга посвящена Средиземному морю, рассказывает о событиях традиционной в понимании автора, преимущественно политической истории второй половины ХVI века.

Ивонин, Ю. Е. Карл V Габсбург / Ю. Е. Ивонин // Вопросы истории. – 2007. – № 10. – С. 46-65.
Личность и политика испанского короля Карла V Габсбурга.

Ивонина, Л. И. Война за наследство в Испании / Л. И. Ивонина // Вопросы истории. – 2009. – № 1. – С. 3-20.
В войне за испанское наследство Испания получила немало: реформы, проведенные во время войны способствовали ее достойному вступлению в век Просвещения, были достигнуты успехи в деле централизации и монополизации государственной власти. Из федерации Испания превратилась в единое государство. Война за наследство заставила Испанию перестроиться – ее сила теперь заключалась не в обширной империи, а в собственных внутренних активах.

Морозов, А. Ю. О Великой Испанской революции – по-новому / А. Ю. Морозов // Преподавание истории в школе. – 2012. – № 2. – С. 67-72. : ил.
Отрывки из предисловия и заключения книги А. В. Шубина «Великая Испанская революция», содержащие интересные и неортодоксальные выводы автора.

Мухаматулин, Т. «Мадрид 1936 года – это Петроград 1919 года» : гражданская война в Испании сквозь призму Гражданской войны в России / Т. Мухаматулин // Родина. – 2011. – № 12. – С. 117-118 : 3 фото.
Об освещении в советской прессе событий Гражданской войны в Испании.

Суховерхов, В. В. Преобразования «просвещенного абсолютизма» в Испании XVIII в. / В. В. Суховерхов // Вопросы истории. – 2010. – № 9. – С. 35-51.
Созревавшие на рубеже XVII-XVIII вв. предпосылки выхода из хозяйственно-культурного упадка стали основой необратимой модернизации испанского общества. XVIII век – век Просвещения – стал необычайно значимым для Испании периодом.

Суховерхов, В. В. Карл V и Франциск I: «Итальянские войны» / В. В. Суховерхов // Вопросы истории. – 2011. – № 4. – С. 111-121.
Во времена правления в Испании «короля войн» Карла V одной из важнейших задач было утверждение гегемонии в Европе в продолжавшемся десятилетия соперничестве с Францией и ее «королем-рыцарем» Франциском I.

Испанский язык

Анурова, И. В. Организация обучения по бакалавриатской системе как одна из моделей билингвального образования / И. В. Анурова // Образование в современной школе. – 2007. – № 11. – С. 25-32.
Об идее введения полноценного двуязычного российско-испанского образования в московской школе № 1252 имени Сервантеса.

Борисенко, И. И. Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями : учебное пособие для студентов / И. И. Борисенко. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Высшая школа, 2003. – 240 с.
Цель учебника – выработка автоматизма в использовании грамматических моделей в разговорной речи, которая достигается путем многократного повторения модели.

Брейгина, М. Е. Проектная методика на уроках испанского языка / М. Е. Брейгина // Иностранные языки в школе. – 2004. – № 2. – С. 28-32. – Библиогр.: с. 32.

Бурмистрова, Е. В. Билингвальный урок как средство развития интереса учащихся к овладению иностранным языком / Е. В. Бурмистрова // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 7. – С. 27-30.
Представлен билингвальный урок-путешествие «От Музея Британии до Площади Испании».

Виноградов, В. С. Грамматика испанского языка : практический курс : учебник для студентов / В. С. Виноградов. – 6-е изд. – Москва : Высшая школа, 2003. – 432 с.
Учебник содержит основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка.

Виноградов, В. С. Сборник упражнений по грамматике испанского языка : учебное пособие / В. С. Виноградов. – 5-е изд. – Москва : Высшая школа, 2003. – 384 с.
В сборнике представлены упражнения на все основные разделы испанской грамматики.

Горбова, Е. В. Аспектуальные граммемы и адвербиальный контекст : на материале испанского языка / Е. В. Горбова // Вопросы языкознания. – 2007. – № 4. – С. 63-88. – Библиогр.: с. 86-88 (41 назв.).

Горохова, М. Г. Учебник испанского языка для II курса гуманитарных факультетов : учебник / М. Г. Горохова, Н. И. Царева. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Высшая школа, 2001. – 231 с.
В учебнике излагаются наиболее сложные явления в испанской грамматике: употребление сослагательного и условного наклонений, будущего времени в модальном значении, абсолютных конструкций с инфинитивом и др.

Друзина, Н. В. Глаголы «быть» и «иметь» как имена культурных концептов / Н. В. Друзина // Материалы пятнадцатых Страховских чтений : труды психологической лаборатории : [межвузовский сборник научных трудов]. – Саратов, 2006. – С. 323-332. – Библиогр.: с. 330-332.

Друзина, Н. В. Модель концепта «бытие человека» / Н. В. Друзина // Материалы шестнадцатых Страховских чтений : труды психологической лаборатории : [межвузовский сборник научных трудов]. – Саратов, 2007. – С. 311-325. – Библиогр.: с. 323-325 (39 назв.).
В статье описываются уровни концепта «бытие человека» в нескольких языках, которые вербализуются при участии глаголов с семантикой «быть» и «иметь».

Друзина, Н. В. Отражение ментальной модели «Некто существует здесь» во фразеологизмах (на материале русского, французского, испанского, английского и немецкого языков) / Н. В. Друзина // Ученые записки. Новая серия. Труды психологической лаборатории кафедры педагогической психологии : [сборник научных трудов]. – Саратов, 2007. – Вып. 4. – С. 295-304.
Рассмотрены фразеологизмы, которые обобщили  приобретенный тем или иным народом опыт, составляющий знание  о месте человека в пространстве.

Дышлевая, И. А. Курс испанского языка для начинающих / И. А. Дышлевая. – Санкт-Петербург : Союз, 2003. – 320 с. – (Сер. "Изучаем иностранные языки").
Пособие позволяет усвоить основные правила произношения, грамматики, научит общаться на основные бытовые темы, а также читать и понимать простые адаптированные тексты.

Дышлевая, И. А. Курс испанского языка для продолжающих / И. А. Дышлевая. – Санкт-Петербург : Союз, 2003. – 448 с. – (Сер. "Изучаем иностранные языки").

Жолковский, А. Если бы / А. Жолковский // Звезда. – 2009. – № 6. – С. 219-224.
О широком разнообразии языковых средств выражения в некоторых языках.

Исенко, И. А. Диагностика, оценка и мониторинг динамики развития умений устной диалогической речи на испанском языке студентов лингвистических факультетов педагогических вузов / И. А. Исенко // Стандарты и мониторинг в образовании. – 2008. – № 2. – С. 61-64. – Библиогр.: с. 64 (5 назв.).

Карасева, Ю. На что еще способен урок иностранного языка? / Ю. Карасева // Управление школой : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2013. – № 3. – С. 38-40.
Статья посвящена широким возможностям иностранного языка по формированию мировоззрения ученика, его нравственного облика, навыков критического мышления и т. д.

Киселев, А. В. 20 устных тем по испанскому языку : для учащихся старших классов / А. В. Киселев. – Санкт-Петербург : КАРО, 2002. – 160 с. – (Испанский язык для школьников).
Пособие включает 20 наиболее употребляемых устных тем, используемых в учебном процессе в школе.

Полисар, М. Формирование творческих способностей : при изучении в школе иностранных языков / М. Полисар // Управление школой : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2012. – № 6. – С. 44-46.

Программно-методические материалы : Иностранные языки для школ и классов с углубленным изучением английского, немецкого, французского, испанского языков. Начальная школа. – Москва : Дрофа, 1998. – 128 с.
Сборник включает программы по иностранным языкам, списки литературы по языковому словообразованию, методической литературы, учебных курсов, пособий.

Родригес-Данилевская, Е. И. Учебник испанского языка : практический курс : для начинающих / Е. И. Родригес-Данилевская, А. И. Патрушев, И. Л. Степунина. – 7-е изд., испр. – Москва : ЧеРо, 2001. – 416 с. : ил.
Учебник содержит 20 уроков, в которых освещаются основные бытовые, некоторые страноведческие и общественно-политические темы.

Российская Федерация. Министерство образования и науки. Примерная программа по испанскому языку // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 1. – С. 3-14.
Представлена примерная программа по испанскому языку для начальной школы.

Федосова, О. В. Широкозначные глаголы в испанской разговорной речи / О. В. Федосова // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 2. – С. 78-81. – Библиогр.: с. 81 (8 назв.).
Статья знакомит с особой природой широкозначных глаголов в испанском языке, особенностями их функционирования в разговорной речи.

Фирсова, Н. М. Лингвокультурологическая специфика боливийского варианта испанского языка / Н. М. Фирсова // Филологические науки. – 2008. – № 1. – С. 46-54.

Фирсова, Н. М. О межвариантной контрастивной лингвистике : (на материале испанского языка) / Н. М. Фирсова // Филологические науки. – 2009. – № 5. – С. 76-81. – Библиогр.: с. 81.
Статья посвящена проблеме становления новой ветви контрастивной (сопоставительной) лингвистики, а именно межвариантной контрастивной лингвистики, целью которой является сопоставительное изучение национальных вариантов полинациональных языков для выявления их различий на всех уровнях языковой структуры.

Фирсова, Н. М. О межвариантной сопоставительной фразеологии в испанском языке / Н. М. Фирсова // Филологические науки. – 2011. – № 1. – С. 34-42. – Библиогр.: с. 42 (10 назв.).
Статья посвящена проблеме становления нового направления в испанской фразеологии, а именно, межвариантной сопоставительной фразеологии.

Чернышева, В. К. Учебник испанского языка для гуманитарных вузов : учебник / В. К. Чернышева, Э. Я. Левина, Г. Г. Джанполадян. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Высшая школа, 2003. – 528 с.
Цель учебника – практическое овладение языком и выработка речевых навыков общения и чтения оригинальной литературы.

Литература и фольклор

Багно, В. Зачарованный Дон Кихот / В. Багно // Октябрь. – 2011. – № 1. – С. 97-100.
О толковании книги «Дон Кихот» Олегом Кудриным.

Бергамин, Х. Лопе – земля и небо Испании : эссе из книги «Приглушенный голос» / Хосе Бергамин ; пер. с исп. И. Ершовой // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 221-230. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
Место и роль творчества испанского поэта Лопе де Вега в культурном пространстве Испании.

Ванюшева, Н. Р.  Л. Толстой и А. Перес-Реверте: идеи для сопоставления / Н. Р. Ванюшева // Литература : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2011. – № 14. – С. 22-23 : ил.
Изучение романа «Война и мир» Льва Толстого с помощью сопоставлений с повестью «Тень орла» Артуро Переса-Реверте. Дополнительные материалы к статье на CD-диске.

Возякова, Н. В. Собиратели фольклора в испанской деревне / Н. В. Возякова // Живая старина. – 2008. – № 1. – С. 40-43.
Статья посвящена интродуктивной стратегии сбора фольклорного материала в испанской провинции.

Гарсия Лорка, И. Память моя, память: воспоминания о брате : главы из книги / Исабель Гарсиа Лорка ; пер. с исп. и вступл. Н. Малиновской // Иностранная литература. – 2010. – № 9. – С. 143-192.

Грушко, П. Голгофа упорных самоучек / П. Грушко ; беседовала К. Щербино // Литературная газета. – 2011. – № 34 (31 авг.-6 сент.). – С. 4.
Интервью с переводчиком современной испаноязычной литературы, поэтом, писателем и драматургом Павлом Грушко, приуроченное к его 80-летнему юбилею.

Заика, Н. М. Сказки басков: сбор, переводы и публикация в конце XIX – первой половине XX в. / Н. М. Заика // Живая старина. – 2011. – № 4. – С. 24-27. – Библиогр. с. 27 (17 назв.).
В статье рассматриваются принципы сбора, переводов и публикации первых баскских фольклорных сказок конца 19 – первой половины 20 вв.

Иванова, Э. «Каждый человек немного Дон Кихот» / Э. Иванова // Искусство в школе. – 2011. – № 4. – С. 32-35.
Своеобразным итогом эволюции рыцарского романа и одновременно блистательной пародией на жанр стал первый европейский роман Нового времени «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» испанского писателя Мигеля Сервантеса Сааведра.

Испанская литература на страницах «ИЛ» // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 262-269. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
Представлен список произведений испанских писателей, которые были опубликованы в журнале "Иностранная литература" с 1956 по 2011 годы.

Кобо, Х. Горькие уроки прошлого – одна из главных тем испанских писателей / Х. Кобо ; беседу вел А. Неверов // Литературная газета. – 2011. – № 20. – С. 9.

Корконосенко, К. С. О переводах испанской литературы на русский язык : опыт систематизации / К. С. Корконосенко // Русская литература. – 2009. – № 4. – С .48-65.
История перевода испанской литературы в России рассматривается автором как непрерывный процесс количественного и качественного обогащения русской культуры.

Кудрин, О. Фон Кихот Готический / О. Кудрин // Октябрь. – 2011. – № 1. – С. 101-133.
О произведении испанского писателя Мигеля Сервантеса «Дон Кихот».

Логвинова, И. Сервантес и Л. Тик : к вопросу о возможном источнике романтической иронии / И. Логвинова // Искусство в школе. – 2009. – № 6. – С. 69-70. – Библиогр.: с. 70 (4 назв.).
Сравнительный анализ романа Сервантеса «Дон Кихот» и экспериментальных пьес-сказок Людвига Тика. Для Л. Тика Сервантес был одним из источников романтической иронии и идеи сценического эксперимента со зрителями.

Маслак, Н. В. Рыцарский роман и роман Мигеля Сервантеса Сааведра «Хитроумный Идальго дон Кихот Ламанчский» : VI класс / Н. В. Маслак // Уроки литературы. – 2008. – № 6. – С. 5-10.
Изучение романа «Дон Кихот» на уроках литературы в школе.

Миропольская, Е. Е. «Дон Кихот» Сервантеса / Е. Е. Миропольская // Иностранные языки в школе. – 2010. – № 8 – (Золотые страницы. – 2010. – Вып. 2. – С. 116-122).
Статья о романе испанского писателя Сервантеса «Дон Кихот».

Молина, А. М. «Для меня не существует ничего само собой разумеющегося» : интервью с писателем / Антонио Муньос Молина ; запись беседы и пер. с исп. Т. Родименко // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 55-60. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
В интервью Антонио Муньос Молина рассказывает о романе «Сефард», рассуждает об истоках своего творчества.

Пла, Ж. Моя страна : фрагменты книги / Жузеп Пла ; пер. с каталон. М. Киеня // Иностранная литература. – 2010. – № 11. – С. 224-233. – Номер посвящен каталонской культуре и литературе.
Наблюдения автора о Каталонии: о праздниках, развлечениях, о характерах населяющих эту страну людей, о погоде, о климате Каталонии.

Степанян, К. Достоевский и Сервантес: диалог в большом времени / К. Степанян // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 235-254. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.
Рассмотрены точки соприкосновения в творчестве двух писателей – Сервантеса и Достоевского, в частности, параллели в романах «Дон Кихот» и «Идиот».

Фрезинский, Б. Советские писатели в Испании (1929-1939) / Б. Фрезинский // Звезда. – 2011. – № 10. – С. 132-154.
О поездках в Испанию советских писателей и испанской теме в русской литературе.

Цветаева, М. «Мне очень понравился Лорка...» : письмо Марины Цветаевой к Ф. В. Кельину / публ., вступ. заметка и прим. К. Азадовского // Звезда. – 2009. – № 6. – С. 154-156.
О переводе Мариной Цветаевой стихотворений Гарсиа Лорки.

Некоторые художественные произведения

Бенет, Х. Из книги «Тринадцать басен с половиной и басня четырнадцатая» / Хуан Бенет ; пер. с исп. А. Казачкова // Иностранная литература. – 2009. – № 12. – С. 14-26.

Вила-Матас, Э. Бартлби и компания / Энрике Вила-Матас ; пер. с исп. Н. Богомоловой // Иностранная литература. – 2007. – № 5. – С. 45-133.

Гальсеран, Ж. Метод Гронхольма : пьеса / Жорди Гальсеран ; пер. с исп. и вступл. Н. Ванханен // Иностранная литература. – 2011. – № 2. – С. 78-136.

Грандес, А Песня над балконами : рассказ / Альмудена Грандес ; пер. с исп. Ю. Лариковой // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 106-118. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Два голоса с разных краев : стихи Андреса Санчеса Робайны и Андреса Трапьельо / пер. с исп. и вступ. Б. Дубина // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 61-70. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Делибес, М. Безумец : повесть / Мигель Делибес ; пер. с исп. Д. Синицыной // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 123-162. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Касариего, М. Я знал разных людей : рассказ / Мартин Касариего ; пер. с исп. М. Малинской // Иностранная литература. – 2011. – N 12. – С. 119-122. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Лорка, Ф. Г. Небесный балаган / Ф. Гарсиа Лорка ; пер. с исп. и вступ. А. Гелескула // Иностранная литература. – 2007. – № 4. – С. 211-223.

Мариас, Х. Рассказы / Х. Мариас ; пер. с исп. Н. Мечтаевой // Иностранная литература. – 2008. – № 6. – С. 104-118.

Матуте, А. М. Рассказы / Ана Мария Матуте ; пер. с исп. Н. Мечтаевой // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 71-84. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Мильяс, Х. Х. Рассказы / Хуан Хосе Мильяс ; пер. с исп. М. Киеня // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 85-95. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Мильяс, Х. Х. У тебя иное имя : роман / Хуан Хосе Мильяс ; пер. с исп. Н. Мечтаевой // Иностранная литература. – 2012. – № 1. – С. 18-123.

Молина, А. М. Рассказы / Антонио Муньос Молина ; пер. с исп. Т. Родименко // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 41-54. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Молина, А. М. Сефард : фрагмент романа / Антонио Муньос Молина ; пер. с исп. Т. Родименко // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 5-40. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Монтеро, Р. История страсти : главы из книги / Роса Монтеро ; пер. с исп. и вступл. М. Киеня // Иностранная литература. – 2011. – № 5. – С. 228-255.
Рассказ об истории любви известных пар: от испанского короля до знаменитого конкистадора.

Монтерросо, А. Черная Овца и другие басни / Аугусто Монтерросо ; пер. с исп. А. Казачкова // Иностранная литература. – 2007. – № 7. – С. 149-165.

Памиес, С. Рассказы / Сержи Памиес ; пер. с каталон. Н.Авровой-Раабен // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 96-105. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Порпетта, А. Стихи / Антонио Порпетта ; пер. с исп. и вступ. Н. Ванханен // Иностранная литература. – 2009. – № 6. – С. 103-109.

Сапико, Д. Г. Испанец в России. Жизнь и приключения Дионисио Гарсиа, политэмигранта поневоле : главы из книги : пер. с исп. / Дионисио Гарсиа Сапико ; лит. ред. Н. Малиновской // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 174-215. – Номер озаглавлен: Испания: земля и небо.

Сервантес, С. М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский : роман : в 2 ч. / С. Сервантес ; пер. с исп. Н. М. Любимова ; стихи в пер. М. Л. Лозинского. – Москва : Пушкинская библиотека, 2002 – (Золотой фонд мировой классики).

Хименес, Х. Р. Тишина лучше соловья : проза поэта / Х. Р. Хименес ; пер. с исп. А. Гелескула ; вступ. Н. Малиновской // Иностранная литература. – 2007. – № 7. – С. 166-184.

Культура и искусство

Бакланова, Т. И. Мировая художественная культура : учебник для 6-7 классов общеобразовательных учебных учреждений / Т. И. Бакланова, Н. М. Сокольникова. – Москва : Интербук, 2001. – 272 с. : ил.
Содержание учебника основано на новой концепции данного курса, предполагающей углубленное изучение отечественной художественной культуры как основы формирования духовно-нравственных ценностей и идеалов современных российских учащихся.

Блинова, М. В. Судьба корриды / Мабель Велис Блинова // Иностранная литература. – 2011. – № 2. – С. 241-245.
Отношение разных слоев общества к проблеме корриды. О запрете корриды парламентом Каталонии на территории этой автономии, начиная с 2012 года.

Верман К. История искусств всех времен и народов : в 3 т. / К. Верман ; ред. А. И. Сомов. – Москва : АСТ, 2001 – Т. 3 : Искусство ХVI-ХIХ столетий. – 944 с. : ил.
В третьем томе рассказывается об европейском искусстве с начала ХVI до конца ХIХ века.

Гнедич, П. П. История искусств с древнейших времен : научное издание / П. П. Гнедич. – Москва : Летопись-М, 2000. – 479 с. : ил.
Книга вводит в духовную и бытовую жизнь человечества с древности до конца ХIХ столетия, сопровождая путешествие в историю большим количеством иллюстраций.

Искусство Западной Европы : Италия. Испания / под ред. В. Бутромеева. – Москва : Современник, 1996. – 384 с. : ил. – (Наследие знаменитых энциклопедий).

Карпова, Е. Ф. Западноевропейское искусство ХIХ в. : учебное пособие для студентов музыкально-педагогического факультета / Е. Ф. Карпова, Л. С. Пестрякова, Е. П. Шевченко. – Саратов : Научная книга, 2002. – 90 с.
В пособии освещены основные направления в развитии западноевропейского искусства ХIХ в.

Костылева, Е. А. Праздники Испании : книга для чтения по страноведению для школы / Е. А. Костылева, Ю. А. Шашков. – Санкт-Петербург : КАРО, 2002. – 272 с. : ил. – (Espanol для школьников).
Книга представляет собой сборник текстов о праздниках Испании.

Никитина, А. Урок № 8 [МХК] : Главная тема театра испанского Возрождения / А. Никитина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2009. – № 4. – С. 20-21.

Никитина, А. Урок № 7 [МХК] : Театральная культура Испании / А. Никитина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2009. – № 4. – С. 17-19.

Сокологорская, М. С. Проблема чуда и сценического воплощения чудесного в испанском театре Золотого века: новые перспективы исследования театральной специфики драматургии Лопе де Вега / М. С. Сокологорская // Искусство и образование. – 2009. – № 1. – С. 46-52.
В статье предпринята попытка изучить вопрос о том, в каком свете богословская категория чуда видится зарубежным и российским исследователям с точки зрения ее смысла и влияния на стилистику испанской сцены Золотого века.

Терос, Щ. Festum Catalanorum = Каталонские праздники / Щавьер Терос ; пер. с каталон. Н. Беленькой ; под ред. Н. Авровой-Раабен // Иностранная литература. – 2010. – № 11. – С. 258-268 : фото. – Номер посвящен каталонской культуре и литературе.
Автор размышляет над национальной спецификой каталонских праздников.

Шевченко, Е. П. Западноевропейское искусство XVII века : учебно-методическое пособие для студентов / Е. П. Шевченко. – Саратов : Научная книга, 2004. – 80 с.

Щепаник, А. Посмотреть и сделать по-своему / А. Щепаник // Дошкольное образование : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2012. – № 9. – С. 58-59. – Начало в № 8. Прил.: Дошкольное образование : электронное прил. – 2012. – окт.
Статья содержит идеи концертных костюмов для дошкольников, в том числе и испанского.

Энциклопедия для детей / гл. ред. М. Аксенова. – Москва : Аванта+, 2004 – Т. 7, ч. 1 : Искусство. Архитектура, изобразительное и декоративно-прикладное искусство ХVII-ХХ вв. – 681 с. : ил.
Первая книга тома "Искусство" предлагает читателям очерк архитектуры, изобразительного и декоративно-прикладного искусства с древнейших времен до эпохи Возрождения. Она объединяет тринадцать разделов, посвященных искусству различных стран и народов.

Изобразительное искусство

Петров, В. М. Национальная специфика искусства, или Как светит солнце? [Электронный ресурс] / В. М. Петров // Посвящается 15-летию Российского фонда фундаментальных исследований : научно-популярные статьи. - Ч. : Науки о человеке и обществе. – Библиогр.: 3 назв.
В статье сравниваются 4 европейские школы живописи с точки зрения проблемы их национальной цветовой специфики.

Шелешнева, О. [Мадридский Музей Прадо] / О. Шелешнева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2004. – № 2. – С. 8.

Художники и архитекторы

Ортега-и-Гассет, Х. Веласкес. Гойя : сборник биографической информации / Х. Ортега-и-Гассет ; пер. с исп. ; вступ. ст. И. В. Ершовой, М. Б. Смирновой. – Москва : Республика, 1997. – 351 с. : ил.
Богато иллюстрированная книга рассказывает о величайших испанских художниках – Веласкесе и Гойе.

Веласкес Д.

Белошапкина, Я. Веласкес. Сдача Бреды : детали и подробности / Я. Белошапкина // Искусство : журн. Изд. дома «Первое сент.». – 2012. – № 8. – С. 18-25. Прил.: Искусство : электронное прил. – 2012. – сент.

Зотова, Е. Диего Веласкес / Е. Зотова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2005. – № 22. – С. 26.

Медкова, Е. Веласкес / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 19. – С. 8-9.

Медкова, Е. Венера перед зеркалом / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 19. – С. 14.
О картине Диего Веласкеса.

Медкова, Е. Темы и вопросы для обсуждения / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 19. – С. 18-19.
МХК в школе. Диего Веласкес – испанский живописец 17 века.


Гауди А.

Князева, Е. Антонио Гауди / Е. Князева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 15. – С. 8-9.
Гауди А. Дворец Гуэля

Князева, Е. Дворец Гуэля (Паласио Гуэль) / Е. Князева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 15. – С. 11.

Князева, Е. Парк Гуэль / Е. Князева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 15. – С. 14.

Медкова, Е. Образы миров Гауди / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 15. – С. 20-23.

Сурков, П. Антонио Гауди-и-Корнет / П. Сурков // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2005. – № 8. – С. 24.
Гауди А. Собор
Святого Семейства

Сурков, П. Собор Святого Семейства : (Саграда Фамилиа) / П. Сурков // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2005. – № 8. – С. 24.
Об одном из творений испанского архитектора Антонио Гауди (1852-1926).









Гери Ф.

Хан-Магомедова, В. Живой титан : [музей, Бильбао, Испания, архитектор Ф. Гери] / В. Хан-Магомедова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2004. – № 20. – С. 16.


Гойя Ф.

Гойя Ф.
Автопортрет
Белошапкина, Я. Женские образы / Я. Белошапкина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 10.

Белошапкина, Я. Лампа дьявола : [Ф Гойя, художник, Испания, 18-19 вв.] / Я. Белошапкина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 12.

Белошапкина, Я. Портрет семьи короля Карла IV / Я. Белошапкина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 8.

Белошапкина, Я. Франсиско Гойя. 1746-1828 / Я. Белошапкина // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 4-5.

Дмитриева, Н. Франсиско Гойя / Н. Дмитриева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2004. – № 2. – С. 7-8.

Медкова, Е. Пластические формулы Гойи. Предшественники и последователи / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 22-23.
Гойя Ф. Портрет герцогини
Альба в чёрном. 1797

Медкова, Е. Точки удивления: методика медленного чтения на примере картины Ф. Гойи «Расстрел мадридских повстанцев в ночь на 3 мая 1808 года» / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2008. – № 4. – С. 15-18.

Ситникова, В. Я – Гойя! : урок для учащихся 11-го класса / В. Ситникова // Искусство : газ. Изд. дома "Первое сент.". – 2006. – № 3. – С. 3-5.

Шелешнева, О. Франсиско Гойя / О. Шелешнева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2004. – № 1. – С. 8-10.


Дали С.

Князева, Е. Нарцисс – это я / Е. Князева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2009. – № 14. – С. 24.


Миро Ж.

Бычков, В. В. Особенности творчества Миро / В. В. Бычков // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2010. – № 14. – С. 11.

Сартан, М. Жоан Миро / М. Сартан // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2010. – № 14. – С. 8-9. Прил.: Искусство : электронное прил. – 2010. – № 18.
Об испанском художнике Жоане Миро (1893-1983).


Пикассо П.

Пикассо П. Испанская пара
перед гостиницей. 1900
Медкова, Е. Предшественники и последователи : [Пикассо П., художник, Испания, 20 в.] / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 18.

Медкова, Е. Темы и вопросы для обсуждения : [Пикассо П., художник, Испания, 20 в.] / Е. Медкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 16-17.

Рачеева, Е. Авиньонские девицы / Е. Рачеева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 11.

Рачеева, Е. Герника / Е. Рачеева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 14.

Рачеева, Е. Девочка на шаре / Е. Рачеева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 11.

Рачеева, Е. Парадоксы Пабло Пикассо / Е. Рачеева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 9, 11, 14.

Рачеева, Е. Портрет Ольги Хохловой в кресле / Е. Рачеева // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 14.

Фролова, М. Творчество Пабло Пикассо : урок для учащихся 9-10-х классов / М. Фролова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2006. – № 10. – С. 20-21.


Эль Греко

Эль Греко.
Спаситель мира.
Около 1600 г.

Никитюк, О. Эль Греко (1541-1614) / О. Никитюк // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2003. – № 24. – С. 3-14.

Рыжова, С. Доменикос Теотокопулос : [урок МХК, 9 класс, Эль Греко] / С. Рыжова, В. Рыжов // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2003. – № 24. – С. 15.

Сетюкова, Н. Малая родина великого художника / Н. Сетюкова // Искусство : газ. Изд. дома «Первое сент.». – 2003. – № 24. – С. 2.
Урок МХК в 10 классе, посвященный Эль Греко.



Музыка. Композиторы

Алексеевский, Н. Испанские увертюры / Н. Алексеевский // Музыкальная жизнь. – 2010. – № 4. – С. 31-35 : рис.
Испанские национальные мотивы в произведениях М. И. Глинки «Арагонская хота», «Ночь в Мадриде», «Испанская увертюра».

Алпарова, Н. Н. Музыкально-игровой материал для дошкольников и младших школьников: Осень золотая : учебно-методическое пособие : в 2 ч. / Н. Н. Алпарова, В. А. Николаев, И. П. Сусидко. – Москва : ВЛАДОС, 2000 – Ч. 2. – 144 с. : ноты. – (Б-ка муз. рук. и педагога музыки).
Сборник «Осень золотая» содержит яркий разнохарактерный музыкальный материал: песни, попевки на фольклорной основе, фрагменты из русских опер, музыкально-ритмические игры, инсценировки сказок.

Кряжева, И. Мануэль де Фалья и Россия / И. Кряжева // Музыкальная академия. – 2011. – № 3. – С. 110-120.
Важнейшие составляющие творческого процесса испанского композитора Мануэля де Фальи, его глубокая взаимосвязь с русской художественной культурой.

Фархадов, Р. Мануэль де Фалья: прерванная «Атлантида» / Р. Фархадов // Музыкальная жизнь. – 2008. – № 9. – С. 29-31 : фото.
Биография испанского композитора и пианиста Мануэля де Фалья.

Фархадов, Р. Наш отец Исаак Альбенис / Р. Фархадов // Музыкальная жизнь. – 2009. – № 6. – С. 31-34 : фото.
Биография испанского композитора, представителя Ренасимьенто – движения за возрождение Испании Исаака Альбениса.

Танец

Архипова, Н. В стиле фламенко / Н. Архипова ; фото Я. Бовбас // Будь здоров!. – 2009. – № 10. – С. 34-37.
История танца фламенко. Особенности танца фламенко.

Игнатов, В. «Начинается плач гитары, разбивается чаша утра» / В. Игнатов // Балет. – 2009. – № 2. – С. 52-53.
Об известной испанской танцовщице фламенко Кристине Ойос. Она возглавляет труппу «Андалузский Балет Фламенко», где создала спектакль «Romancero Gitano» по одноименному поэтическому сборнику Ф. Г. Лорки. Используя богатый и яркий танцевальный язык искусства фламенко, она строго следует его традициям.

Лопухов, А. В. Основы характерного танца : [учебное пособие] / А. В. Лопухов. – 3-е изд., стереотип. – Санкт-Петербург : Лань, 2007. – 344 с. : ил. – (Мир культуры, истории и философии).

Литература из ЭБС и полнотекстовых баз данных СГУ

Инфра-М

Большой испанско-русский словарь : Латинская Америка / А.С. Волкова [и др.]. – Москва : ИНФРА-М, 2011. – 726 с.

Валовая, Т. Д. Искушение Европы [Электронный ресурс] : исторические профили / Т. Д. Валовая. – 2-e изд., перераб. и доп. – Москва : Магистр : ИНФРА-М, 2011. – 576 с.
Короли, рыцари и прекрасные дамы, гуманисты, полководцы, реформаторы жили в разное время и в разных уголках Европы. Решая судьбы Европы, они, хотя и дети своего времени, были истинными европейцами, романтиками, очарованными великой идеей европейского единства.

Захарова, Н. В. Страны Европы : справочное пособие / Н. В. Захарова. – Москва : Магистр : ИНФРА-М, 2010. – 270 с.

Супрун А. В. Большой испанско-русский словарь : Латинская Америка / А. В. Супрун [и др.] ; под ред. Н. М. Фирсовой.- 2-e изд., испр. и доп. – Москва : Инфра-М, 2013. – 726 с.

eLIBRARY.RU

Бойцова А. П. Архетипы испанской культуры / А. П. Бойцова // Знание. Понимание. Умение. – 2008. – № 1. – С. 239-243.

Голубева, С. С. Проявление культурных различий сознания русскоязычных и испаноязычных коммуникантов в межкультурной коммуникации / С. С. Голубева // Вестник Южно-уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2005. – № 11 (51). – С. 8-12.

Турбина, О. Н. Основные параметры коммуникативного поведения испанцев / О. Н. Турбина // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2010. – № 14. – С. 154-163.

Федосова, О. В. Особенности экспрессивного словообразования в испанской и русской лингвокультурах / О. В. Федосова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2007. – № 2. – С. 45-49.

4 комментария:

  1. El español es el gran idioma! Muy interesante! Muchas gracias!

    ОтветитьУдалить
  2. Испанским не владею, скажу по нашему - здорово! великолепно! Хочу в Испанию! Спасибо за прекрасно подобранный материал, а уж библиография заслуживает отдельных похвал!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ирина, скажу больше: для меня осталось тайной, как я-то не сбежала в Испанию :) Ведь пока пост писала, столько начиталась, наслушалась и насмотрелась, что некоторое время просто болела этой страной и ее культурой.
      А за доброе слово о библиографии - отдельное Вам спасибо!

      Удалить